網(wǎng)絡(luò)配圖 ????近日,上海大學(xué)海派文化研究中心啟動“與滬有約”滬文化傳承主題活動。幾天后,錢乃榮、王汝剛、茅善玉等上海方言研究專家和地方戲曲表演藝術(shù)家們,將前往社區(qū)和學(xué)校舉辦海派文化精品講座,重點(diǎn)是推廣滬語。但錢乃榮卻直言“效果不會太大”。這又是為什么呢? ????錢乃榮是著名滬語專家、上海大學(xué)教授。他說:“目前有兩派在爭論,一派要保護(hù)上海話,一派則希望順其自然。我主張順其自然。但現(xiàn)在很多小朋友不講上海話了,這就是語言發(fā)展不順其自然的結(jié)果?!痹阱X教授看來,現(xiàn)在有個誤區(qū),就是把推廣方言不力怪罪于外來人口增多,其實(shí),上世紀(jì)五十年代,市中心的黃浦區(qū)真正本地人也僅在戶籍人口的6%左右,大量的是新移民,用現(xiàn)在的話說就是“新上海人”,但他們有個特點(diǎn),就是在家里可以說一口寧波話、蘇北話、蘇州話等,但出了家門到了社會上,又基本上都會用流利的上海話交際。“但現(xiàn)在情況與以前大不相同了,說方言好像變得很別扭了。我們曾經(jīng)有個調(diào)查,不要說本地孩子不說上海話,就是新上海人的后代,他們居然幾乎都已經(jīng)不會說家鄉(xiāng)話了。”他說。 ????錢乃榮表示,像“生”與“傷”、“打”與“黨”、“石頭”與“舌頭”等字詞,在上海話的讀音里應(yīng)該是有區(qū)別的,現(xiàn)在的年輕人讀不準(zhǔn)確也就罷了,但不能容忍的是,越來越多本地青少年說出的上海話已經(jīng)難聽無比,比如,常常聽到有人把“出生證”讀成了“畜生證”,把“痱子”讀成“妃子”,把“山楂片”讀成“三只屁”。更令錢教授不安的是,相當(dāng)一部分青少年已經(jīng)“開不了口”,上海話也變成了“啞巴語言”,只會聽不會說。有一次他去某小學(xué)上課,請同學(xué)們用“搗漿糊”三個字造句,但沒人能說一句完整的上海話,換作普通話表達(dá)時就瞬間“出口成章”了。 ????從小在盧灣區(qū)長大的錢乃榮不僅拒絕了母校向明中學(xué)請他去上方言課的邀請,還堅(jiān)稱滬語進(jìn)課堂沒啥大作用,因?yàn)橹皇巧险n教教,課后又變成了普通話,或者同學(xué)間日常交流都不說方言,那么,即便各個年級都開滬語課,也不能真正起到傳承方言的作用。此外,錢教授發(fā)現(xiàn)有些滬語比賽里,會說方言的孩子就那么幾個人,且都是按固定的幾個“節(jié)目”表演而已,幼兒園孩子在唱“篤篤篤,賣糖粥”,沒想到小學(xué)生乃至初中生上臺表演時,竟然還是賣不完的糖粥。錢教授忍不住問一個孩子“糖粥”是啥,孩子竟不知其義。如果再問問孩子剛才表演的滬語民謠“三斤胡桃四斤殼,吃儂肉,還儂殼”到底是在說什么,孩子十有八九答不上來。 |