學(xué)習(xí)園地

·霧霾天,別把孩子當(dāng)“綠蘿”(行 ...
·調(diào)查:83.1%受訪者大學(xué)期間 ...
·我國兒科醫(yī)生數(shù)量缺口近9萬
·兒童肥胖是整個(gè)社會(huì)的失敗 “小 ...
更多>>

      考試資訊

·2017年22所非211工程大 ...
·2017中國一流大學(xué)名單 湖南 ...
·鄭州上大學(xué)生活費(fèi)一個(gè)月590元 ...
·200多萬人參加2017年考研 ...
更多>>
 
高考古文現(xiàn)代文翻譯得分要領(lǐng)
高考古文現(xiàn)代文翻譯得分要領(lǐng)

2011-12-30 14:13:39 | 來源:解放網(wǎng)
 

??? 原系延安中學(xué)語文教研組長高級(jí)教師??周永蔚

  每年的上海語文高考中,在第?(五)部分考查的內(nèi)容里,總會(huì)有兩道試題,是要求考生們認(rèn)真完成?“文言現(xiàn)代文翻譯”檢測的。那么怎樣去做好分值在6分左右的這兩道題目呢?周老師建議你做到以下三點(diǎn):

  一、必須將?“字詞的含義”精確注解

  比如,2009年秋考的第?(20)題(6分):

  (1)里人疾周者,入其姓名,遂被攝。

  (2)比還,謁周舍,再拜引咎。

  在這兩句中的“里人、疾、入、被、攝、比、謁、舍、再、引咎”這十個(gè)詞語,它們分別應(yīng)該注解為“鄉(xiāng)人、憎恨、把……列入、遭到、傳喚、等到、拜見、寒舍、兩次、歸過失于自己”。這樣,如果我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:

  (1)(有個(gè)極其)憎恨沈周的(同)鄉(xiāng)人,把他(沈周)的姓名列入(畫工的名單之中),于是(沈周)遭到了傳喚。

  (2)等到(郡守從朝廷)返回,(他特意去)沈周的寒舍拜見,(在向沈周)拜了兩拜(之后),(并把招他入畫工之事)歸過失于自己。周老師認(rèn)為:“字字落實(shí),一一對(duì)應(yīng)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的一大體現(xiàn)。

  二、必須將?“語法的知識(shí)”精確揭示

  比如,2010年秋考的第?(19)題(5分):

  (1)堯咨諷轉(zhuǎn)運(yùn)使出公,不使居府中。

  (2)桂陽民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。

  在這兩句中的,“諷”和“出”是“詞法中的使動(dòng)用法”,應(yīng)該注解為“對(duì)……暗示”和“讓……離開”;“不使居府中”,既是“省略句中的使令動(dòng)詞的兼語省”,又是“狀語后置句中的介詞省”。其完整句式應(yīng)該是:“不使(毆陽公)居(于)府中”。而第二句中的“桂陽民有爭舟而相毆至死者”,其實(shí)是“留‘者’省‘之’”的定語后置句。它的變句完整式應(yīng)該是:“桂陽民(之)有爭舟而相毆至死者”,還原成本句的話,應(yīng)該是:“桂陽有爭舟而相毆至死之民”。只有將這些“詞法和句法”給全部落實(shí)下來,那么你的譯文才能正確地體現(xiàn)出來。如果我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:

  (1)陳堯咨對(duì)“轉(zhuǎn)運(yùn)使”暗示讓(歐陽公)離開,不要讓(他)(在)江陵府里(再)留任。

  (2)桂陽有(一些為)爭搶船只而互相斗毆至死的民事,(這個(gè))案件長久沒有(得到)判決。周老師認(rèn)為:“文言語法,一絲不茍”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的二大體現(xiàn)。

  三、必須將?“添加的語言”精確補(bǔ)上

  比如,2011年秋考的第(19)題(5分):

  (1)虞丘相進(jìn)之于楚莊王以自代也。

  (2)王許之,居半歲,民悉自高其車。

  對(duì)這兩句話,我們除了要做到“字詞含義精確”和“語法知識(shí)精確”之外,還要在翻譯時(shí),將上下文意自然疏通。但是,因?yàn)楣盼牡谋磉_(dá)簡潔性,在翻成現(xiàn)代文時(shí),我們還是要補(bǔ)入不少流暢的文字。在補(bǔ)充的文字上,必須加上刮號(hào)。如果我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那么就應(yīng)該是:

  (1)(楚國)虞丘丞相把他(孫叔敖)推薦給楚莊王(的目的)是(想)用(他來)代替自己(啊)。

  (2)楚莊王答應(yīng)了他(孫叔敖的要求),(僅僅)過了半年?(的時(shí)間),(楚國的)民眾(就)全部自覺地提高了自己的車位(座駕)。周老師認(rèn)為:“上下文意,一氣貫達(dá)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的三大體現(xiàn)。

  考生們,如果你們真正能夠做到以上三點(diǎn)的話,那么你也就在古文翻譯上踐行了嚴(yán)復(fù)先生所提出的“信、達(dá)、雅”這三個(gè)字了。

?

責(zé)任編輯:孫艷艷